스산한 늦가을에 온 푼선생님의 따뜻한 답장…

2004.11.19 | 미분류

낭기마을만원계 외무부장관이신 유서애님이 수고해주십니다.^^

Dear Miss Yoo and all the Supporters from Korea;

I am sorry to reply late. I had gone to visit my mother who live in the
southern part of Nepal. I am just back to the village after visiting her.

Thank your very much for your e-mail. We are trying our best to use your
support for benifiting the villagers and saving the environment. We are
thinking to use part of your support to establish a new tree nursery in a
village that will produce about 4,000 trees a year for platation. Please
let me know what you think about the idea.

About making T-shirt in Nangi – Do you want the symbol or picture be
embroidered in the T-shirt or want to print? The sewing trainees have not
learned embroidery yet. Howerever, they can do some knitting or stiching.

For the T-shirt we don’t make clothes in Nangi. There is a village near
Nangi. The name of the village is Salija that make clothes from nettle
fiber. Nettle is a bush type plant. If you would like, we can make the
shirts or T-shirts from nettle cloth and sent them to you. We will buy the
nettle clothes from Salija village and the sewing trainees will sew them
in Nangi. Please let me know.

Thanks.

Mahabir

한국의 모든 후원자들에게

답장을 늦게 해서 죄송합니다. 네팔 남쪽지역에 살고 계시는 어머니를 뵈러 갔다 왔습니다.
어머니를 방문하고 이제 막 낭기마을로 돌아왔습니다.

여러분들의 메일 고맙게 받아보았습니다. 여러분들의 후원금을 사용해서 환경은 보존하고 마을 주민들에게는 이롭도록 최선을 다하고 있습니다. 여러분들의 후원금 일부를 마을에 새로운 묘목장을 세우는데 사용할 방안을 고려 중입니다. 그 곳에 산림지 조성을 위해 해마다 약 4000그루의 나무들을 생산해낼 예정입니다. 이 계획에 대해 어떻게 생각하시는지 알고 싶습니다.

낭기마을에서 티셔츠를 제작하는 것에 관하여- 티셔츠에 도안을 자수로 새기길 원하시는 건가요? 아니면 날염을 원하시는 건가요? 우리 재봉훈련생들은 아직 자수법은 배우지 못했지만 뜨개질이나 바느질은 할 수 있습니다.

낭기에서 티셔츠를 제작할 수는 없지만 낭기마을 근처에 있는 살리야(Salija)라는 한 마을에서 네틀(쐐기풀 종류-유서애 주)섬유로 옷을 만듭니다. 네틀은 관목 류의 식물입니다. 여러분들이 원하신다면, 네틀천으로 옷을 지어 여러분들께 보내드릴 수 있습니다. 그러니까 살리야에서 네틀옷을 구입해, 낭기에서 재봉훈련생들이 바느질을 해서 옷을 완성하는 것이지요. 생각들을 알려주시길 바랍니다.

감사합니다.

마하비르  

녹색연합의 활동에 당신의 후원이 필요합니다